Приветствую Вас, Гость
Главная » Статьи » Объявления

Вакансии



7 ЭтажПриглашаем:
- переводчиков с англ.
- эдиторов (у нас нет разделения на клинеров, тайперов и тд. - всю работу со сканами делает один человек. Весь процесс от начала и до конца подробно описан тут: ТыК!)

Отдельно принимаются переводчики с японского и корейского языков.

Что требуется от вышеуказанных лиц:

1. Переводчик должен хорошо знать английский язык (яп/кор). Уметь переводить на адекватный русский. То есть без англицизмов и такой ерунды как:

"Это было его задачей. Он часто думал об этом, потому что это не давало ему покоя. Должен ли он это сделать? Когда я думаю об этом, это заставляет меня нервничать".

"Сотрудничество с ней являлось обязательным условием. Он так волнавался об этом, что она являлась ему во снах".

"Ему было 18 и он был школьник"...

И прочие тупизмы, благодаря которым не понятно русским или английским языком хуже владеет переводчик.

2. Редактор. Именно от этого человека во многом завист закидают ли вашу работу тапками или нет. Задача редактора ВНИМАТЕЛЬНО проверить текст и исправить стилистические кривости, пунктуацию, граматические ошибки. Редактор проверяет работу дважды. Первый раз после переводчика в текстовом документе. Второй раз уже готовую мангу. В случае если эдитор допустил ошибку, указывает ему где и только после исправления работа публикуется на сайте.

3. Эдитор. Эдитор должен быть хорошим. То есть он может быть сволочью, но должен быть хорошим эдитором. Объяснить на пальцах это невозможно, поэтому пока требуются эдиторы с хорошим навыком работы в Фотошопе. В дальнейшем, если гуру фотошопа пожелают взять кого-то в ученики, будут приниматься и желающие освоить сие неблагадарное дело новички в мире сканлейта.

Хочу заранее сказать всем, кто пожелает принять участие в вышеозначенном безобразии, что работы будут идти по графику 1 глава - 1 неделя. Так что если время или степень ленивости не позволяют вам придерживаться подобного графика, то лучше и не начинать, дабы не подводводить всю группу.

Если какая-то из вакансий вас привлекла, то оставьте, пожалуйста, свою анкету в комментариях этой темы. Мы ответим вам личным сообщением.

Перед тем, как оставить комментарий, не забудте зарегистрироваться на нашем сайте. Если вы уже зарегистрированны на одном из сайтов юкоз (например, Азия-ТВ), вы можете ввести те же логин и пароль и регистация пройдёт автоматически.

Краткая анкета:
1. Имя, возраст
2. Желаемая должность
3. Наличие/отсуствие опыта. Если опыт есть, ссылки на несколько ваших работ.
4. Пара слов от себя, если хотите что-то добавить.

Категория: Объявления | Добавил: Аморалес (29.07.2012)
Просмотров: 4855 | Комментарии: 34 | Теги: эдитор, команда по переводу манги, редактор, вакансии, переводчик | Рейтинг: 3.0/2
Всего комментариев: 341 2 3 »
0
34 kiooomory   [Материал]
1.София,14 лет
2.переводчик (с английского )
3.есть 
4.охота попробовать ...принести пользу этому миру...

0
33 saushkina2201   [Материал]
1. Таня, 15
2. Эдитор
3. Опыта к сожалению нет, но я неплохо владею фотошопом
4. Хотелось бы попробовать себя в чем-то новом

0
32 aza96   [Материал]
Здраствуйте  ищу работу . Могу перевести мангу , хорошо знаю английский   и обработаю сканов . Вот мой адрес вконтакте http://vk.com/a.omar1994

0
31 SakuraiHina   [Материал]
Диана, 22
Переводчик ( с английского или китайского)
Опыта в переводе манг нет. Училась на переводчика
Буду рада помогать в переводе манг)

0
30 乐雅   [Материал]
Валерия, 20 лет.
Переводчик.
Владею знанием отличного английского(читаю книги, смотрю фильмы на английском, с мужем разговариваю тоже только по-английски), также владею базовым китайским и довольно средним испанским (если нужно).
Опыта с переводами нет, но есть огромное желание его получить. Времени свободного у меня достаточно, по-ангийски перевожу быстро, хорошо владею разговорной речью. Готова совершенствовать свои знания, пройти любые тесты, какие только нужно.

0
29 Fernando   [Материал]
Здравствуйте,
Я представляю компанию Mediaplay.
Я заинтересован в покупке рекламного места на вашем сайте . К кому я могу обратиться, чтобы обсудить детали?
Наш основной вид рекламы - баннеры.
Пожалуйста напишите мне на почту fernando@mediaget.com или добавьте меня в скайпе: fernando.chume1

С наилучшими пожеланиями,
Fernando
skype: fernando.chume1
ICQ: Fernando Chume (fernando@mediaget.com)
Компания Mediaplay (http://mediaplay.ru/)

0
28 Eleno4ka   [Материал]
1. Елена, 21
2. Переводчик (английский и японский языки)
3. Опыт есть. Переводила манги для любительских сайтов. 
4. Очень люблю изучение иностранных языков, особенно японского. Хотелось бы больше практики та и мангу почитать люблю)
Поэтому жду вашего ответа с нетерпением)

0
27 klest   [Материал]
Здравствуйте!
1.Елена, 48  ...
2.Редактор. Хотелось бы "освоить" эдитора, если гуру найдутся )
3 В данной области -  нет,  но в принципе редактурой занималась . У вас в объявлении уже нашла ошибочку )
4. Уйма свободного времени!  Когда смотрю фильмы с ошибками в субтитрах ( а таковых очень много) - ручки так и чешутся...)) Хочется приносить пользу )

0
26 гокуш   [Материал]
Ксюша, 16
Почти универсал. Редактор или эдитор. Но больше опыта в работе с исправлением неточностей в переводах
Брала два проекта, первый так и не вышел в свет из-за нехватки времени и желания команды, ну а со вторым... Скажем так, моя вина :с

0
25 Сергей   [Материал]
Сергей, 23 года.
Профессиональный переводчик, выпускник МГЛУ.
Уровень владения native.
Английский - второй родной язык. Перевожу худ. литературу, сабы, синхроню.
Всегда бесил некачественный перевод в аниме. К сожалению, знаю только английский, русский и норвежский.
Буду рад помочь. Свободного времени уйма.

1-10 11-20 21-22
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]